Post by JDXPost by heby(dobrze) przetłumaczyć już nie tak łatwo… :-)
A w jakim celu chcesz je tłumaczyć?
No żeby po polsku dokumentację można było czytać.
W jakim celu chcesz te pojęcia czytać po polsku, skoro nikt ich nie
używa w ten sposób? Dokumentacja sztucznie tłumaczona przestaje być
dokumentacją. Nie lepiej zastosować przypisy?
Post by JDXI żeby byli w stanie
ją zrozumieć nie tylko ludzie robiący w software deweloperce.
Jeśli Ci ludzie nie rozumieją dokumentacji z powodu niepojmowania
angielkich pojęć, to nie zrozumieją jej tym bardziej po
przetłumaczeniu. Głównie dlatego że nigdy z tą tematyką nie mieli
kontaktu, inaczej rozumieli by angielskie pojęcia.
Jeśli celem ma być przedstawienie tego jakimuś debilowi-biznesmenowi czy
debilowi-prawnikowi to lepiej narysować jakieś słupki pnące się do góry,
dużo procentów i jakies przypadkowe literki wyglądające na łacinę. Efekt
ten sam, a ile zabawy!
Post by JDXTak, wiem,
że przeciętny Polak może mieć trudności ze zrozumieniem np.
prawnika-Polaka wypowiadającego się w jego sprawie w sadzie. :-)
To z innej przyczyny. Pozwój że zacytuje prawnika z którym miałem
wątpliwą przyjemność rozmawiać: "Tak, ma Pan rację, to jest logiczne,
ale u nas jest coś takiego jak logika prawnicza". Kurtyna.